Saisissez de nouvelles opportunités commerciales en traduisant vos contenus digitaux !

par Mise à jour le 12/07/2019Business

Les intérêts à solliciter les services d'une agence de traduction sont nombreux. Nous allons les mettre en évidence et vous indiquer dans quelles circonstances vous pourriez tirer profit de leur expertise.

S'ouvrir à un plus large public

Atteindre des pays susceptibles d'apprécier vos offres

Faire appel à une agence de traduction est une formidable opportunité de s'ouvrir à de nouveaux marchés identifiés comme prometteurs. Admettons que vous êtes à l'origine d'un produit innovant pour la saison estivale et que vous aimeriez le promouvoir dans les régions côtières du sud du Vieux Continent.

Vous avez tout intérêt à présenter le produit considéré sous son meilleur jour dans les langues portugaise, espagnole et italienne. Une première solution consiste à seulement faire traduire vos affiches publicitaires afin d'attiser la curiosité de ces prospects. Seulement, il est préférable d'interpréter la majorité ou la totalité de vos contenus afin qu'ils s'immergent pleinement dans votre univers et qu'ils appréhendent mieux les avantages de votre proposition commerciale.

Traduisez vos contenus digitaux

Tester de nouveaux marchés

De nombreuses entreprises qui connaissent déjà un certain succès dans nos contrées décident aussi de recourir à des services de traduction professionnelle. Leurs aspirations ? Découvrir l'accueil que des consommateurs peuvent leur réserver à l'étranger, y compris dans les territoires les plus lointains. Quand on sait que le mandarin serait la langue native d'environ 1 milliard de Chinois, c'est un potentiel commercial qu'il serait dommage d'occulter !

Si la commande de textes dans une langue asiatique ou dans une autre langue étrangère présente un coût certain, il n'est en rien comparable à ce qu'il faudrait engager pour ouvrir des points de vente à l'autre bout du monde avec toutes les contraintes que cela implique. En attirant des locuteurs d'un pays dont le nombre d'internautes croît significativement, vous pourriez vous donner une chance de toucher des cibles que vous n'auriez même pas envisagées.

Cibler les touristes et les voyageurs

Quid des commerçants qui ne souhaitent pas effectuer de livraisons à l'étranger ou des professionnels qui accueillent du public tels que les hôteliers et les restaurants ? Ils sont également concernés ! En effet, ils peuvent d'une part attirer des cibles d'autres pays qui prévoient leurs vacances dans l'Hexagone, d'autre part tirer profit des recherches locales dans les langues natives. Il ne s'agit pas seulement d'être capable de renseigner ces personnes, mais également de comprendre leur culture, leur mode de vie, afin de leur proposer le service le plus approprié, qui maximiserait vos chances de les compter parmi vos clients.

 

L'intérêt de solliciter une agence de traduction

S'affranchir de la traduction littérale

Souvent pour des considérations financières, quelques entreprises pensent qu'elles peuvent éviter de faire appel à des professionnels de la traduction. Une démarche qui peut s'avérer contre-productive à de nombreux égards. Les logiciels de traduction, bien qu'intéressants, sont incapables de vous fournir un résultat performant : en effet, ils se limitent à une traduction littérale, source de malentendus, voire de contresens. Ils ignorent également les locutions propres à une langue ou les références culturelles, ils sont donc incapables de s'adresser à vos clients dans leur propre langue.

Faire appel à un prestataire en traduction

Si vous optez pour une internalisation de la prestation, vous allez devoir affecter des ressources humaines à la traduction de vos contenus sans aucune garantie sur le résultat. Si vous choisissez de les former, rien n'indique qu'il s'agira d'un investissement rentable sur la durée. En accordant votre confiance à des traducteurs et interprètes compétents, vous bénéficierez d'une qualité supérieure et pourrez confier d'autres missions plus en phase avec les aptitudes de vos collaborateurs. De surcroît, vous vous abstiendrez des écueils liés à une traduction littérale, dont le résultat est souvent bien éloigné de celui produit par un expert du domaine.

Qu'est ce que le "lean management" ? 

Différents types de contenus à traduire

Les spécialistes de la traduction de contenus numériques ont l'avantage de proposer des prestations adaptées aux besoins variés des professionnels. Rédaction de blog, fiches-produit d'une boutique e-commerce ou encore traduction d'un site vitrine vers une langue latine, scandinave, en arabe ou dans une autre langue. Si ce sont des documents, des flyers et autres supports de communication que vous aimeriez faire traduire dans une langue étrangère, c'est également possible. De la traduction d'un contrat à celle d'une infographie scientifique en passant par un document comptable ou une simple fiche produit, toutes ces possibilités vous permettront d'étendre l'influence de votre entreprise à l'international !